M
M
Traduzi este conto há uns quatro anos. Até já tive um blog que se chamava assim, Martina espera, e que durou apenas umas semanas. Redescobri a tradução entre meus arquivos nestes últimos dias, quando buscava uma outra coisa. E acho que não cairia mal colocá-la aqui. O conto faz parte do livro Cuentos del exilio (1983), do argentino Antonio Di Benedetto (1922 - 1986). Sua obra contística é toda muito boa, por sinal. Li seus contos completos lá pelo lejano ano de 2007 e me lembro de ter gostado de todos os livros. De seus romances, só conheço um: El silenciero, que também me agradou bastante.
m
m
m
m
m
MARTINA ESPERA
Martina espera o marido.
Quer agradá-lo. O marido amava gatos. Ela cria um gato de luxo, de suave e copioso pelo.
Martina quase não precisa do mundo exterior. Só aparece para receber ou gastar com o imprescindível suas discretas rendas.
Após doze anos regressa o marido. Vem grisalho, mas fortalecido pela luta com os bosques e as montanhas, os pântanos e os rios. Não traz os dólares que sua esperança lhe tinha prometido ao partir.
Martina o vê afundar os dedos na pelagem já opaca e algo encrespada do gato. Como se o saudasse com mais ternura que a ela. Depois não o toca mais.
Um dia Martina observa que abre uma janela e permanece muito tempo olhando para fora, para o céu.
Deixa a janela aberta e ela diz “Está ventando” e ele responde “Muda o cheiro das coisas”.
Pouco depois desaparece, ele com a maleta.
Martina compreende que se foi, sem um adeus. Sem explicações. Nada mais compreende.
Contempla, examina a sala e diz a si mesma que está como era doze anos atrás.
Registra o rosto diante do espelho; fita os cabelos e se concede indulgência: “Como me penteava então, como ele gostava”.
Senta-se absorta. Trata de entender.
O gato se desloca, de um sofá a outro, para cochilar mais perto do canto preferido.
Martina o observa. Repreende-o, com uma voz tênue, como sem dor:
– Não gostou de você, por isso se foi. Que ia fazer aqui, sem um gato que lhe agradasse?
m
Nenhum comentário:
Postar um comentário